Database inscription rules

  1. General
  2. First names
  3. Last names (Surnames)
  4. Places
  5. Dates
  6. Sources/References
  7. Cemeteries

  1. General
  1. All entries must have at least one mentioned source. This applies to names, dates and notes.
  2. Prefered language is french; therefore the french accents are used.
  3. All extrapolated or unverified entries must be marked by a question mark "(?)".
  4. All entries are entered as they appears in the sources. Spelling should not be modified except in the case of obvious typographic errors.
  5. This database being dedicated to the Labelle individuals, and to avoid data dispersion, only the direct children of Labelle woman are registered (along with their spouses), but not their grand-children (unless they carry the Labelle surname).
2. First names
  1. Register all first names that appears in the sources, included "Joseph" and "Marie".
  2. No dash "-" between multiple (composite) first names.
  3. If an orthographic variation is detected, write the variation between parenthesis.
     ex.: Pauline (or Appoline)
     ex.: Pauline (or Appoline or Hippolyte)
  4. In the case of a nickname, write it between parenthesis with the "alias" prefix.
     ex.: Euchariste (alias Cariste)
     ex.: Alfred (alias Freddie)
  5. Where more than one members of a family have the same first name, write the order in parenthesis.
     ex.: Jacques (1st) / Jacques (2nd)
     ex.: Marie (1st) / Marie (2nd)
  6. Where more than one first names have been found in the archives for the same person, write the additional first name in parenthesis with the "and/or" prefix.
     ex.: Jacques (and/or Marcel)
  7. For an abbreviated first name in the sources, write the whole first name if there is no ambiguity, else keep the abbreviation.
     ex.: Joseph H. ---> Joseph H.
     ex.: Jn-Jcqs. ---> Jean Jacques
  8. If a first name is not mentionned, write "Inconnu" for a men and "Inconnue" for a women.
3. Last names (Surnames)
  1. Always register the last name as found in the sources in the "Surname" field.
     ex.: Chorette
  2. If the surname in the source is different than the normalized surname, write the later in parenthesis with the "or" prefix.
     ex.: Goguet (or Gohier)
  3. In the case of an ambiguous surname, write down all possible variations in parenthesis with the "or" prefix.
     ex.: Leclaire (or Leclair or Leclerc)
  4. Write the "noms dit" (composite french names) in full.
     ex.: Filiatrault dit Janvry
  5. For the modern composite surnames, register both, separated by a dash "-".
     ex.: Labelle-Gohier
  6. For an adopted children, write down the original name followed by "adopted" then the adopted surname.
     ex.: Gauthier adopted Labelle
  7. If the original surname of an adopted individual is unknown, write down the adopted surname followed by "(adopted)".
     ex.: Labelle (adopted)
  8. Where the family name was modified by error and the original name is known, write down the latest in parenthesis with the "root" prefix.
     ex.: Lebel (root Labelle)
  9. Where the family name was legally modified, write down both names separated with "then".
     ex.: Zymelskayavitch then Kayat
  10. If no surname can be found in the sources, write down "Unknown" for the surname.
  11. If a surname is abbreviated in the sources, write down the full name if there is no ambiguity, else keep the abbreviated surname followed by "(Incomplete)".
     ex.: Marie D. ---> Marie D.(Incomplete)
4. Places
  1. All mentionned places bust be normalized.
  2. For a town in Québec, always write the county name followed by "Québec".
     ex.: St-Hippolyte, Co.Terrebonne, Québec
  3. For major towns in Québec (Montréal, Québec, Laval, etc.) register the town name instead of the county name.
     ex.: Ste-Rose, Laval, Québec
  4. Outside of Québec, always register the country name.
     ex.: Toronto, Ontario, Canada
     ex.: LaRochelle, France
  5. Outside of Québec, try to obtain as much details as possible : county, departments, states, etc.
  6. In major town like Montréal, write down the parish name for an event. Always replace "Church" by "Parish" except in the case of major known churches (ex.: Eglise Notre-Dame). In the case of other religious buildings, other than churches, always include the type (ex.: Cathédrale, Chapelle, etc.)
     ex.: Paroisse Ste-Cunégonde, Montréal, Québec
     ex.: Chapelle Notre-Dame, Montréal, Québec
     ex.: Oratoire St-Joseph, Montréal, Québec
  7. In the case of cemeteries, only register the town name if there is only one local cemetery. In the case of major towns, register the cemetery full name.
     ex.: Ste-Rose, Laval, Québec
     ex.: Cimetière Côte-des-Neiges, Montréal, Québec
  8. In the case of major institutions, register the full name.
     ex.: Hopital Sacré-Coeur, Cartierville, Montréal, Québec
     ex.: Palais de Justice de St-Jérôme, Co.Terrebonne, Québec
  9. In the case of an ambiguous place mentionned in the sources, write it down as is, followed by the mention "(non localisé)".
     ex.: Ste-Anne (non localisé)
5. Dates
  1. Always enter the dates with as much precision as possible.
  2. The dates must be registered in the europeen format: DD MMM YYYY.
    ex: 21 Apr 1951
  3. If a date variation is found, register the most plausible one in the date field then register the alternate dates in the notes field with a mention to that effect.
  4. The "Bef" and "After" prefix can and must be used to qualify a date when required.
  5. An approximate date must be prefixed by "Appr".
  6. A computed date must be marked as "Cal." and the age used to do the calculation must be registered in the dedicated field.
  7. An estimated date must be marked as "Est." and the estimation method used must be documented in a "Notes" field.
  8. A doutfull date must be marked with an question mark.
     ex.: ? May 1943
6. Sources/References
  1. All sources must be standardized.
  2. All sources must be bapcked-up by a physical document (photocopy, book, manuscript, etc.) or on a computer document (files). All sources must be archived and kept. In the case of computer documents a hard copy should also be kept.
  3. In the case of an interview, a final report must be produced in the form of a computer document.
  4. In the case of a Web site, all pages must be downloaded into a local computer (mirror site) and a magnetic back-up must be kept.
  5. In the case of a Web site, keep as much informations as possible on the sources (author, date, title, etc.) and take note of the site Web address. Keep that information in a document file attached to the mirror site on the local computer.
  6. The following informations must be registered for each source:
    • Author(s)
    • Title et sub-title
    • Publication facts: editor, collection, publications place and date
    • Description: media type, file name, URL, email address, individual#
    • Consultation and registering dates
    • Archives: places where the source can be found
    • Archives #: reference number in the archives
    • Surety levels (see descriptions)
    • Other details: description and comments
 

Last update: May 3, 2010  


2018-12-15 Back         Main page         Forward © Daniel Labelle